دارالترجمه اسپانیایی :

دارالترجمه اسپانیایی پارت یک دفتر ترجمه اسپانیایی در ایران است که در هر کجایی که باشید ما قادریم 24 ساعته و هفت روز هفته به ارائه خدمات ترجمه اسپانیایی به نحو احسن بپردازیم .

در صورتی که نیاز به خدمات ترجمه اسپانیایی دارید کافیت از طریق لینک زیر بخش ثبت سفارش ترجمه اقدام نمایید تا همکاران پارت در کمتر از 10 دقیقه به شما اعلام هزینه و زمان نمایند .

ثبت سفارش ترجمه 

 

از مادرید تا مدلین ، مترجمان با تجربه اسپانیایی بومی ما در اصطلاحات پزشکی ، حقوقی و تجاری کاملاً آموزش دیده و مسلط هستند. خدمات تجاری و شرکتی ما در ترجمه اسپانیایی به فارسی و ترجمه فارسی به اسپانیایی و کلیه زبان های تحت پوشش دارالترجمه پارت فعال می باشد .

با داشتن 21 کشور اسپانیایی در جهان ، بازار بالقوه غیرقابل انکار است. آری درست شنیده اید 21 کشوری که زبان اسپانیایی در آن رواج داد .

ترجمه انگلیسی به اسپانیایی ، ترجمه اسپانیایی به انگلیسی ، یا خدمات در هر جفت زبانی دیگر توسط یک مترجم یا چند مترجم تخصصی که صنعت شما را درک می کند ، را میتوانید سفارش دهید . محصولات و خدمات خود را با خدمات ترجمه و تفسیر تخصصی دارالترجمه رسمی پارت گسترش دهید .

 به موقع و بدون هزینه اضافی سایت ترجمه پارت  توسط گویندگان بومی هر زمان خدمات تفسیر تلفنی (OPI) را در طی 24 ساعت ارائه میدهد

مترجمان بومی اسپانیایی 

تصور می شود که زبان اسپانیایی دومین زبان مجهز در جهان است و کل زبان مادری اسپانیایی تقریباً 6٪ از جمعیت جهان را تشکیل می دهند.

بنابراین به راحتی می توان گفت اگر می خواهید یک مارک جهانی موفق را راه اندازی کنید ، خدمات ترجمه اسپانیایی بخشی اساسی در این فرایند است.

حتی اگر فکر می کنید مشتریان اسپانیایی شما قادر خواهند بود  انگلیسی را درک کنند ، شما هنوز هم خدمات ترجمه اسپانیایی را می خواهید. تحقیقات نشان می دهد که مردم ترجیح می دهند به زبان خود بخرند و اگر با آنها به زبان مادری صحبت می کنید ، احتمالاً محصول شما را اری می کنند.

علاوه بر این ، با تطبیق محتوای شما با فرهنگ ها و زبان های مختلف ، تصویری از قدرت و تنوع در برند شما به تصویر می کشد. آیا واقعاً به دلایل دیگری برای بررسی ترجمه های اسپانیایی نیاز دارید؟

شرکت ترجمه اسپانیایی برای شما

47 میلیون این تعداد کنونی شهروندان آمریکایی است که اسپانیایی هستند. این بدان معنی است که شرکت های آمریکایی که نتوانند با فرهنگ آمریکای لاتین سازگار شوند ، در بازار عظیمی که فقط در حال گسترش است ، از دست می روند (پیش بینی می شود که تا سال 2050 ، جمعیت اسپانیایی یک سوم از کل جمعیت ایالات متحده را تشکیل می دهد).

به همین دلیل گاه آنلاین شما نیاز به بومی سازی اسپانیایی دارد. به همین دلیل اسناد تجاری شما به خدمات ترجمه اسپانیایی نیاز دارند. و به همین دلیل است که شرکت حقوقی شما قطعاً باید به دنبال مترجمان اسپانیایی باشد.

زیرا وقتی صحبت از فرصت هایی برای رشد صنعت در ایالات متحده می شود ، ترجمه های اسپانیایی یک ضرورت است.


دارالترجمه پارت

دارالترجمه چینی

ترجمه زبان چینی امروزه تنها توسط مترجمین تخصصی و نخبه دارالترجمه چینی پارت انجام شده و در صورتی که نیاز به فوریت در ترجمه زبان چینی داشتید این خدمات به نحو احسن و کامل انجام میگردد .

امروزه در کشور ایران دارالترجمه های زیادی در زبان چینی وجود دارند اما در این بین دارالترجمه پارت قادر است با استفاده از 23 مترجم چینی خود در حال حاضر ترجمه های تخصصی و فوری شما را همراه با بازبینی و اصلاحات کلی انجام دهید و در کمتر از 10 دقیقه به شما از طریق مشخصات ارسال در بخش ثبت سفارش ترجمه از طریق ایمیل شما اعلام هزینه و زمان نماید.

ثبت سفارش ترجمه 

ما در خدمات نوین ترجمه زبان چینی بر دامنه مهارت و تجربه اکتسابی مترجمان نخبه پارت تکیه میکنیم , ما قادریم ترجمه فوری را به نحو احسن انجام دهیم ما ترجمه تخصصی را در حوزه های مختلفی از جمله پزشکی , حقوقی , مالی , نرم افزاری , گردشگری و خدمات دولتی و شرکتی را انجام خواهیم داد .

پارت به عنوان یکی از برترین شرکت های ترجمه چینی در ایران قادر به ارائه  ترجمه رسمی نیز خواهد بود ع لازم به ذکر است تمامی ترجمه های رسمی به همراه تائیدات ارائه خواهد شد .

ما در ترجمه چینی به هیچ وجه از ترجمه های ماشینی و ابزار های ترجمه رایگان استفاده نخواهیم کرد , ترجمه های چینی ما همواره پر سرعت , کاملا دقیق و با کیفیت و گارانتی می باشد .

ترجمه با کیفیت چینی :

ترجمه های با کیفیت چینی در دپارتمان دارالترجمه رسمی چینی پارت توسط چندین مترجم نخبه زبان چینی به طور همزمان انجام میگیرد لذا این امر باعث می شود درصد خطا در ترجمه زبان چینی بسیار کاهش یابد .

عملکرد بی نظیر ترجمه چینی ما به گونه ای است که قادریم از تمامی زبان های تحت پوشش خود از زبان مبدا به زبان مقصد ترجمه کنیم برای مثلا از انگلیسی به چینی , از فرانسه به چینی , از آلمانی به چینی , از عربی به چینی و سایر زبان ها .

 

دارالترجمه رسمی پارت امروزه با تلاش متخصصین و کارشناسان حضوری خود به عنوان یکی از منابع زبان قوی و زیرساخت قوی در ترجمه زبان های مختلف در ایران تبدیل شده است , ما با ارائه راه حل های منطقی و مفید قادریم خدمات تخصصی ترجمه زبان چینی را در زمینه های مختلفی در حوزه های اجتماعی , صنعتی و تجاری و سایر حوزه ها از جمله حوزه های علمی و دانشگاهی ارائه دهیم .

ترجمه چینی و محلی سازی :

ترجمه زبان چینی در دارالترجمه زبان چینی پارت آنقدر دقیق و سلیس است که زبان مقصد کاملا هماهنگ با زبان انتخاب شده و محلی است , ما قادریم زبان های رایج در تمامی شهرهای بزرگ و کوچک کشور چین را ترجمه نمایم , از جمله پکن , شانگهای و غیره .

 

مراحل ترجمه چینی :

شما عزیزان در صورتی که نیاز به درخواست سفارش ترجمه فوری را دارید کافیست ابتدا درخواست خود را واضح و کامل از طریق لینک ثبت سفارش ترجمه در پایین اقدام نمایید , لازم به ذکر است کارشناسان ترجمه به محض ارسال رایگان سفارش ما در کمتر از 10 دقیقه به شما اعلام هزینه و زمان خواهند نمود .


دارالترجمه پارت

ترجمه تخصصی

ترجمه تخصصی 

ترجمه تخصصی  نوعی از  خدمات ترجمه است که مرتبط به دانشی و علمی خاص می باشد  ، به عنوان مثال، ترجمه تخصصی رشته های مختلف دانشگاهی.

یک مترجم متخصص بر روی اصطلاحات دقیق ، نوع متون و مقررات زبانی زمینه های مربوطه تسلط دارد. برخی از رایج ترین زمینه هایی که نیاز به یک مترجم تخصصی دارند، متون فنی ، قانون، امور مالی ، اقتصاد، بازاریابی و پزشکی هستند .

مترجمان متخصص معمولا  در یک یا دو فیلد تخصصی متبحر خواهند بود و در آن حوزه مشغول کار هستند ,  بنابراین آنها در هر موضوعی کارشناس نیستند.

علاوه براین، ترجمه تخصصی مورد نیاز ممکن است با زمینه اصلی خدمات ارائه شده  ارتباط نداشته باشد:  مثلا یک شرکت الکترونیک مصرفی ممکن است پرونده دادگاه را ترجمه کند و یک بانک ممکن است نیاز به یک مترجم با دانش فرآیند صنعتی داشته باشد، زیرا  با درخواست وام مربوط است. به همین دلیل است که تیم های مدیریت پروژه دارالترجمه پارت تلاش زیادی برای انتخاب مترجم مناسب برای هر پروژه انجام داده است.

از آنجا که ترجمه تخصصی نیازمند استفاده از اصطلاحات خاص است ، معمولا گران تر از ترجمه استاندارد و عادی است. بنابراین اگر می خواهید اسناد حقوقی   و تخصصی  را ترجمه کنید باید بدانید که هزینه ی بیشتری را باید پرداخت کنید.

سه نوع ترجمه تخصصی

ترجمه اغلب به عنوان یک حوزه جدا  مورد بحث قرار می گیرد.اما در حقیقت، دنیای ترجمه شامل طیف وسیعی از زبان های مختلف  است. هر کدام با مجموعه ای از مسئولیت ها و خواسته های خاصی روبرو هستند.

در زیر سه حوزه مشترک در ترجمه وجود دارد و نگاهی به نحوه منحصر به فرد بودن آنها می اندازیم

ترجمه حقوقی:

ترجمه حقوقی یک کسب و کار بسیار جدی است . این اغلب شامل ترجمه اسناد حقوقی مانند  ترجمه شناسنامه، سند ازدواج ، قرارداد هاو اسناد حقوقی است.

مترجمان حقوقی به طور جدی کار خود را انجام می دهند ‌و باید تحقیق زیادی انجام دهند تا اطمینان حاصل شود که متن اصلی آنها را درک می کنند.

همانطور که در ابتدای متن درباره ترجمه تخصصی توضیح دادیم می توانیم به این موضوع اشاره کنیم که ترجمه تخصصی ارائه معانی کلمات فنی و تخصصی و یا اصطلاحات تخصصی و گرامر های زبان از متون تخصصی از زبان مبدا به زبان مقصد است.

نوشتار تخصصی ، تولید متون  علمی است که برای استفاده در رشته خاص مانند  فناوری، مراقبت های بهداشتی، کسب و کار، پزشکی , حقوق و یا بسیاری از رشته های دیگر  ایجاد شده است.

متن های تخصصی معمولا شامل اصطلاحات و مفاهیم خاصی در زمینه های مربوطه می باشد لذا در ترجمه تخصصی مترجم نگرانی هایی از بابت وضوح، دقت و کارآیی در انتقال اطلاعات دارد.

اهداف ترجمه تخصصی 

۱. ایجاد یک تطبیق پذیری و هماهنگی مشخص در ترجمه  در برخی از زمینه های تخصصی است.
۲.  تمرکز بر نوشتن متنی قابل اعتماد و درست برای کاهش اشتباهات و خطرات در ترجمه

پارامترهای اصلی در ترجمه تخصصی :

۱. در ترجمه تخصصی اهداف متن مشخص می باشد
۲. در ترجمه تخصصی مخاطب خاص مشخص خواهد بود
۳. موضوع مقاله و یا متون در ترجمه های تخصصی کاملا مشخص است


دارالترجمه پارت

ترجمه چیست

ترجمه چیست ؟

ترجمه متون نوشته شده از یک زبان به زبان دیگری است.با تعریف دقیق، ترجمه اشاره به زبان نوشته شده و برگرداندن به زبان مقصد است.ترجمه عمل تفسیر معنایی یک متن و تولید متن متعادل یا شبیه به آن است.ترجمه همان پیام اصلی متن را به یک زبان دیگر پیوند می دهد.به متنی ترجمه شده می گویند که زبان مورد نظر را به زبان مقصد منتقل میکند.ترجمه باید محدودیت هایی را که شامل زمینه، قوانین گرامری دو زبان، قوانین نگارشی و اصطلاحات آنها باشد را رعایت کند.

ترجمه ، ارتباط مفهوم یک متن زبان منبع با استفاده از یک هدف مشابه به زبان مقصد است.

همانطور که اشاره شد ترجمه، ارتباط معنایی از یک زبان (منبع) به زبان دیگر (هدف) است.هدف اصلی ترجمه، انتقال متن اصلی و قصد پیام ، با توجه و در نظر گرفتن تفاوت های فرهنگی و منطقه ای بین زبان های منبع و هدف است.ترجمه ها از قرن ها پس از ظهور ادبیات نوشته شده، استفاده می کنند و به شدت به برنامه های کاربردی نرم فزار برای ساده سازی وظایف خود پایبندند.

سازمانها در سراسر جهان شامل بسیاری از بخشها ، ماموریتها، به ترجمه محتوا به عنوان برچسب های محصول ، اسناد فنی، بررسی کاربر ، مواد تبلیغاتی، گزارش سالانه و خیلی موارد دیگر متکی هستند.

تفاوت ترجمه گفتاری(تفسیر) و ترجمه سندی (متنی):

دلایل مختلفی وجود دارد که شخص را نیازمند ترجمه می کند: برای مثال صاحب یک کسب و کار می خواهد که محصولات خود را به زبان های مختلف به جهانیان معرفی کندو یا اینکه دانشجویان تحقیقات و یا  مقالات علمی را در یک مجله و یا کتاب پیدا کرده و می خواهد ترجمه کنند تا بتوانند از مطالب آن استفاده کنند.در هر یک از این موارد ذکر شده ، ترجمه متنی مورد نیاز خواهد بود. اما در دنیای تکنولوژی پیشرفته امروزی که با محتواهای مدیا و فایل های صوتی در شبکه های اجتماعی چون یوتیوب پر شده است ترجمه متنی ممکن نیست بلکه در این موارد نیارمند ترجمه فایل صوتی هستیم.

در ترجمه متنی، مترجم آنچه را که در زبان اصلی نوشته شده است ، انجام می دهد و متن را به زبان مقصد تبدیل می کند . مترجمان دارالترجمه پارت توانایی دقیق و کارآمد ترجمه + بازبینی متون شما را دارند تا همه ی افراد بتوانند آن مطالب را درک کنند.

حال به ترجمه صوتی می پردازیم : ترجمه صوتی چیست؟ اگر نیاز به ترجمه فایل صوتی دارید بدانید که مترجم فایل صوتی پارسیس قادر است با تکیه بر مهارت خویش فایل های صوتی شما را ترجمه کند . یک مترجم صوتی می تواند با تعدادی از انواع فایل کار کند رایج ترین آنها عبارتند از wav, mp3, WMA

بدین ترتیب : اگر شما نیاز به تبدیل یک سند نوشته شده به یک زبان قابل فهم برای خود دارید شما نیازمند ترجمه متنی هستید اما اگر شما یک فایل صوتی یا ویدیویی دارید که به زبان خارجی فهم برای شماست ، شما نیاز به یک ترجمه صوتی دارید در هر صورت ، تیمی از متخصصین زبان آموزش یافته در موسسه دارالترجمه پارت آماده کمک به شما عزیزان است.

ترجمه تخصصی چیست :

چیزهای زیادی وجود دارد که می تواند توسط اصطلاحات ترجمه تخصصی درک شود.این ترجمه با متون متنوعی که ممکن است در کتابهای مرجع ظاهر شود و با زبان فنی به زبان دیگر برگردد و نسبت به هدف مخاطب محدود و خاص باشد، مرتبط است.متن هایی که در این دسته قرار می گیرند عبارتند از: ۱.اسناد فنی در زمینه مهندسی ،مخابرات ، معماری و…۲. کتابچه های آموزشی ، کاتالوگ و کتاب راهنما ۳. سخنرانی ها power point و ۴. وب سایت ها ۵. اسناد دارویی و پزشکی ۶. اسناد تبلیغاتی و بازاریابی.

ترجمه این اسناد یک وظیفه خطرناک و پیچیده است با توجه به اینکه هر بخش دارای زبان خاص خود است که شامل اصطلاحات مختلف و حتی مجموعه ای از قوانین مربوط به سبک و اصطلاحات است. شخصی که به آن کار اختصاص داده می شود باید دارای تخصص و مدیریت مناسب باشد و در صورت امکان باید در کنار یک متخصص در بخش ترجمه باشد.

ترجمه کتاب:

فرایند ترجمه کتاب:۱. انتخاب یک نویسنده برای ترجمه ۲. گرفتن مجوز برای ترجمه ۳.پیدا کردن ناشر و قرارداد مذاکره ۴. گاهی نوشتن یک مقدمه ۵. نمایش کار به دیگران ، حتی بخش هایی که در مجلات منتشر شده اند.
اولین قدم برای ترجمه یک کتاب چیست ؟با فرض اینکه شما واجد شرایط ترجمه هستید و می توانید کار ترجمه کتاب را انجام دهید باید مراحل زیر را طی کنید: ۱.نام ، آدرس و آدرس ایمیل مشتری ۲. چه کسی هزینه را پرداخت می کند؟ خود مشتری یا شرکت و یا سازمان ۳. توافق کردن با مشتری برای هزینه ترجمه ۴. توجه به این موضوع که زمانی که زبان مقصد دارای بیش از یک گویش دارد، کدام یک باید استفاده شود ۵. خواننده هدف برای کدام گروه سنی است، عمومی ، کودکان و غیره ۶. آیا اصطلاحات تکنیکی یا اصطلاحی در مورد زبان منبع وجود دارد.

ترجمه مقاله:

 

دارالترجمه پارت یک شرکت پیشرو در ترجمه برای دانشگاهیان است که به دنبال ارائه بهترین ترجمه های مقالات با استفاده از کارآمدترین مترجمان است. دارالترجمه پارت هزاران مقاله را ترجمه و ویرایش کرده است. ما مترجمان متخصص در زمینه های مختلف داریم. تمامی مترجمان ما سال ها تجربه در خصوص ترجمه مقالات دارند که به طور خاص با متون علمی کار می کنند و حداقل مدرک کارشناشی ارشد با بالاتر را کسب کرده اند. ما متن شما را با یک مترجم دانشگاهی که تجربه و تخصص خاصی در زمینه مقالات شما دارد مطابقت خواهیم داد.علاوه بر اطمینان از این موضوع که مقاله شما به صورت حرفه ای ترجمه می شود به طور یقین بصورت حرفه ای بازبینی و چک می شود.


دارالترجمه پارت

دارالترجمه اسپانیایی :

دارالترجمه اسپانیایی پارت یک دفتر ترجمه اسپانیایی در ایران است که در هر کجایی که باشید ما قادریم 24 ساعته و هفت روز هفته به ارائه خدمات ترجمه اسپانیایی به نحو احسن بپردازیم .

در صورتی که نیاز به خدمات ترجمه اسپانیایی دارید کافیت از طریق لینک زیر بخش ثبت سفارش ترجمه اقدام نمایید تا همکاران پارت در کمتر از 10 دقیقه به شما اعلام هزینه و زمان نمایند .

ثبت سفارش ترجمه 

 

از مادرید تا مدلین ، مترجمان با تجربه اسپانیایی بومی ما در اصطلاحات پزشکی ، حقوقی و تجاری کاملاً آموزش دیده و مسلط هستند. خدمات تجاری و شرکتی ما در ترجمه اسپانیایی به فارسی و ترجمه فارسی به اسپانیایی و کلیه زبان های تحت پوشش دارالترجمه پارت فعال می باشد .

با داشتن 21 کشور اسپانیایی در جهان ، بازار بالقوه غیرقابل انکار است. آری درست شنیده اید 21 کشوری که زبان اسپانیایی در آن رواج داد .

ترجمه انگلیسی به اسپانیایی ، ترجمه اسپانیایی به انگلیسی ، یا خدمات در هر جفت زبانی دیگر توسط یک مترجم یا چند مترجم تخصصی که صنعت شما را درک می کند ، را میتوانید سفارش دهید . محصولات و خدمات خود را با خدمات ترجمه و تفسیر تخصصی دارالترجمه رسمی پارت گسترش دهید .

 به موقع و بدون هزینه اضافی سایت ترجمه پارت  توسط گویندگان بومی هر زمان خدمات تفسیر تلفنی (OPI) را در طی 24 ساعت ارائه میدهد

مترجمان بومی اسپانیایی 

تصور می شود که زبان اسپانیایی دومین زبان مجهز در جهان است و کل زبان مادری اسپانیایی تقریباً 6٪ از جمعیت جهان را تشکیل می دهند.

بنابراین به راحتی می توان گفت اگر می خواهید یک مارک جهانی موفق را راه اندازی کنید ، خدمات ترجمه اسپانیایی بخشی اساسی در این فرایند است.

حتی اگر فکر می کنید مشتریان اسپانیایی شما قادر خواهند بود  انگلیسی را درک کنند ، شما هنوز هم خدمات ترجمه اسپانیایی را می خواهید. تحقیقات نشان می دهد که مردم ترجیح می دهند به زبان خود بخرند و اگر با آنها به زبان مادری صحبت می کنید ، احتمالاً محصول شما را اری می کنند.

علاوه بر این ، با تطبیق محتوای شما با فرهنگ ها و زبان های مختلف ، تصویری از قدرت و تنوع در برند شما به تصویر می کشد. آیا واقعاً به دلایل دیگری برای بررسی ترجمه های اسپانیایی نیاز دارید؟

شرکت ترجمه اسپانیایی برای شما

47 میلیون این تعداد کنونی شهروندان آمریکایی است که اسپانیایی هستند. این بدان معنی است که شرکت های آمریکایی که نتوانند با فرهنگ آمریکای لاتین سازگار شوند ، در بازار عظیمی که فقط در حال گسترش است ، از دست می روند (پیش بینی می شود که تا سال 2050 ، جمعیت اسپانیایی یک سوم از کل جمعیت ایالات متحده را تشکیل می دهد).

به همین دلیل گاه آنلاین شما نیاز به بومی سازی اسپانیایی دارد. به همین دلیل اسناد تجاری شما به خدمات ترجمه اسپانیایی نیاز دارند. و به همین دلیل است که شرکت حقوقی شما قطعاً باید به دنبال مترجمان اسپانیایی باشد.

زیرا وقتی صحبت از فرصت هایی برای رشد صنعت در ایالات متحده می شود ، ترجمه های اسپانیایی یک ضرورت است.


دارالترجمه پارت

دارالترجمه چینی

ترجمه زبان چینی امروزه تنها توسط مترجمین تخصصی و نخبه دارالترجمه چینی پارت انجام شده و در صورتی که نیاز به فوریت در ترجمه زبان چینی داشتید این خدمات به نحو احسن و کامل انجام میگردد .

امروزه در کشور ایران دارالترجمه های زیادی در زبان چینی وجود دارند اما در این بین دارالترجمه پارت قادر است با استفاده از 23 مترجم چینی خود در حال حاضر ترجمه های تخصصی و فوری شما را همراه با بازبینی و اصلاحات کلی انجام دهید و در کمتر از 10 دقیقه به شما از طریق مشخصات ارسال در بخش ثبت سفارش ترجمه از طریق ایمیل شما اعلام هزینه و زمان نماید.

ثبت سفارش ترجمه 

ما در خدمات نوین ترجمه زبان چینی بر دامنه مهارت و تجربه اکتسابی مترجمان نخبه پارت تکیه میکنیم , ما قادریم ترجمه فوری را به نحو احسن انجام دهیم ما ترجمه تخصصی را در حوزه های مختلفی از جمله پزشکی , حقوقی , مالی , نرم افزاری , گردشگری و خدمات دولتی و شرکتی را انجام خواهیم داد .

پارت به عنوان یکی از برترین شرکت های ترجمه چینی در ایران قادر به ارائه  ترجمه رسمی نیز خواهد بود ع لازم به ذکر است تمامی ترجمه های رسمی به همراه تائیدات ارائه خواهد شد .

ما در ترجمه چینی به هیچ وجه از ترجمه های ماشینی و ابزار های ترجمه رایگان استفاده نخواهیم کرد , ترجمه های چینی ما همواره پر سرعت , کاملا دقیق و با کیفیت و گارانتی می باشد .

ترجمه با کیفیت چینی :

ترجمه های با کیفیت چینی در دپارتمان دارالترجمه رسمی چینی پارت توسط چندین مترجم نخبه زبان چینی به طور همزمان انجام میگیرد لذا این امر باعث می شود درصد خطا در ترجمه زبان چینی بسیار کاهش یابد .

عملکرد بی نظیر ترجمه چینی ما به گونه ای است که قادریم از تمامی زبان های تحت پوشش خود از زبان مبدا به زبان مقصد ترجمه کنیم برای مثلا از انگلیسی به چینی , از فرانسه به چینی , از آلمانی به چینی , از عربی به چینی و سایر زبان ها .

 

دارالترجمه رسمی پارت امروزه با تلاش متخصصین و کارشناسان حضوری خود به عنوان یکی از منابع زبان قوی و زیرساخت قوی در ترجمه زبان های مختلف در ایران تبدیل شده است , ما با ارائه راه حل های منطقی و مفید قادریم خدمات تخصصی ترجمه زبان چینی را در زمینه های مختلفی در حوزه های اجتماعی , صنعتی و تجاری و سایر حوزه ها از جمله حوزه های علمی و دانشگاهی ارائه دهیم .

ترجمه چینی و محلی سازی :

ترجمه زبان چینی در دارالترجمه زبان چینی پارت آنقدر دقیق و سلیس است که زبان مقصد کاملا هماهنگ با زبان انتخاب شده و محلی است , ما قادریم زبان های رایج در تمامی شهرهای بزرگ و کوچک کشور چین را ترجمه نمایم , از جمله پکن , شانگهای و غیره .

 

مراحل ترجمه چینی :

شما عزیزان در صورتی که نیاز به درخواست سفارش ترجمه فوری را دارید کافیست ابتدا درخواست خود را واضح و کامل از طریق لینک ثبت سفارش ترجمه در پایین اقدام نمایید , لازم به ذکر است کارشناسان ترجمه به محض ارسال رایگان سفارش ما در کمتر از 10 دقیقه به شما اعلام هزینه و زمان خواهند نمود .


دارالترجمه پارت

ترجمه تخصصی

ترجمه تخصصی 

ترجمه تخصصی  نوعی از  خدمات ترجمه است که مرتبط به دانشی و علمی خاص می باشد  ، به عنوان مثال، ترجمه تخصصی رشته های مختلف دانشگاهی.

یک مترجم متخصص بر روی اصطلاحات دقیق ، نوع متون و مقررات زبانی زمینه های مربوطه تسلط دارد. برخی از رایج ترین زمینه هایی که نیاز به یک مترجم تخصصی دارند، متون فنی ، قانون، امور مالی ، اقتصاد، بازاریابی و پزشکی هستند .

مترجمان متخصص معمولا  در یک یا دو فیلد تخصصی متبحر خواهند بود و در آن حوزه مشغول کار هستند ,  بنابراین آنها در هر موضوعی کارشناس نیستند.

علاوه براین، ترجمه تخصصی مورد نیاز ممکن است با زمینه اصلی خدمات ارائه شده  ارتباط نداشته باشد:  مثلا یک شرکت الکترونیک مصرفی ممکن است پرونده دادگاه را ترجمه کند و یک بانک ممکن است نیاز به یک مترجم با دانش فرآیند صنعتی داشته باشد، زیرا  با درخواست وام مربوط است. به همین دلیل است که تیم های مدیریت پروژه دارالترجمه پارت تلاش زیادی برای انتخاب مترجم مناسب برای هر پروژه انجام داده است.

از آنجا که ترجمه تخصصی نیازمند استفاده از اصطلاحات خاص است ، معمولا گران تر از ترجمه استاندارد و عادی است. بنابراین اگر می خواهید اسناد حقوقی   و تخصصی  را ترجمه کنید باید بدانید که هزینه ی بیشتری را باید پرداخت کنید.

سه نوع ترجمه تخصصی

ترجمه اغلب به عنوان یک حوزه جدا  مورد بحث قرار می گیرد.اما در حقیقت، دنیای ترجمه شامل طیف وسیعی از زبان های مختلف  است. هر کدام با مجموعه ای از مسئولیت ها و خواسته های خاصی روبرو هستند.

در زیر سه حوزه مشترک در ترجمه وجود دارد و نگاهی به نحوه منحصر به فرد بودن آنها می اندازیم

ترجمه حقوقی:

ترجمه حقوقی یک کسب و کار بسیار جدی است . این اغلب شامل ترجمه اسناد حقوقی مانند  ترجمه شناسنامه، سند ازدواج ، قرارداد هاو اسناد حقوقی است.

مترجمان حقوقی به طور جدی کار خود را انجام می دهند ‌و باید تحقیق زیادی انجام دهند تا اطمینان حاصل شود که متن اصلی آنها را درک می کنند.

همانطور که در ابتدای متن درباره ترجمه تخصصی توضیح دادیم می توانیم به این موضوع اشاره کنیم که ترجمه تخصصی ارائه معانی کلمات فنی و تخصصی و یا اصطلاحات تخصصی و گرامر های زبان از متون تخصصی از زبان مبدا به زبان مقصد است.

نوشتار تخصصی ، تولید متون  علمی است که برای استفاده در رشته خاص مانند  فناوری، مراقبت های بهداشتی، کسب و کار، پزشکی , حقوق و یا بسیاری از رشته های دیگر  ایجاد شده است.

متن های تخصصی معمولا شامل اصطلاحات و مفاهیم خاصی در زمینه های مربوطه می باشد لذا در ترجمه تخصصی مترجم نگرانی هایی از بابت وضوح، دقت و کارآیی در انتقال اطلاعات دارد.

اهداف ترجمه تخصصی 

۱. ایجاد یک تطبیق پذیری و هماهنگی مشخص در ترجمه  در برخی از زمینه های تخصصی است.
۲.  تمرکز بر نوشتن متنی قابل اعتماد و درست برای کاهش اشتباهات و خطرات در ترجمه

پارامترهای اصلی در ترجمه تخصصی :

۱. در ترجمه تخصصی اهداف متن مشخص می باشد
۲. در ترجمه تخصصی مخاطب خاص مشخص خواهد بود
۳. موضوع مقاله و یا متون در ترجمه های تخصصی کاملا مشخص است


دارالترجمه پارت

ترجمه چیست

ترجمه چیست ؟

ترجمه متون نوشته شده از یک زبان به زبان دیگری است.با تعریف دقیق، ترجمه اشاره به زبان نوشته شده و برگرداندن به زبان مقصد است.ترجمه عمل تفسیر معنایی یک متن و تولید متن متعادل یا شبیه به آن است.ترجمه همان پیام اصلی متن را به یک زبان دیگر پیوند می دهد.به متنی ترجمه شده می گویند که زبان مورد نظر را به زبان مقصد منتقل میکند.ترجمه باید محدودیت هایی را که شامل زمینه، قوانین گرامری دو زبان، قوانین نگارشی و اصطلاحات آنها باشد را رعایت کند.

ترجمه ، ارتباط مفهوم یک متن زبان منبع با استفاده از یک هدف مشابه به زبان مقصد است.

همانطور که اشاره شد ترجمه، ارتباط معنایی از یک زبان (منبع) به زبان دیگر (هدف) است.هدف اصلی ترجمه، انتقال متن اصلی و قصد پیام ، با توجه و در نظر گرفتن تفاوت های فرهنگی و منطقه ای بین زبان های منبع و هدف است.ترجمه ها از قرن ها پس از ظهور ادبیات نوشته شده، استفاده می کنند و به شدت به برنامه های کاربردی نرم فزار برای ساده سازی وظایف خود پایبندند.

سازمانها در سراسر جهان شامل بسیاری از بخشها ، ماموریتها، به ترجمه محتوا به عنوان برچسب های محصول ، اسناد فنی، بررسی کاربر ، مواد تبلیغاتی، گزارش سالانه و خیلی موارد دیگر متکی هستند.

تفاوت ترجمه گفتاری(تفسیر) و ترجمه سندی (متنی):

دلایل مختلفی وجود دارد که شخص را نیازمند ترجمه می کند: برای مثال صاحب یک کسب و کار می خواهد که محصولات خود را به زبان های مختلف به جهانیان معرفی کندو یا اینکه دانشجویان تحقیقات و یا  مقالات علمی را در یک مجله و یا کتاب پیدا کرده و می خواهد ترجمه کنند تا بتوانند از مطالب آن استفاده کنند.در هر یک از این موارد ذکر شده ، ترجمه متنی مورد نیاز خواهد بود. اما در دنیای تکنولوژی پیشرفته امروزی که با محتواهای مدیا و فایل های صوتی در شبکه های اجتماعی چون یوتیوب پر شده است ترجمه متنی ممکن نیست بلکه در این موارد نیارمند ترجمه فایل صوتی هستیم.

در ترجمه متنی، مترجم آنچه را که در زبان اصلی نوشته شده است ، انجام می دهد و متن را به زبان مقصد تبدیل می کند . مترجمان دارالترجمه پارت توانایی دقیق و کارآمد ترجمه + بازبینی متون شما را دارند تا همه ی افراد بتوانند آن مطالب را درک کنند.

حال به ترجمه صوتی می پردازیم : ترجمه صوتی چیست؟ اگر نیاز به ترجمه فایل صوتی دارید بدانید که مترجم فایل صوتی پارسیس قادر است با تکیه بر مهارت خویش فایل های صوتی شما را ترجمه کند . یک مترجم صوتی می تواند با تعدادی از انواع فایل کار کند رایج ترین آنها عبارتند از wav, mp3, WMA

بدین ترتیب : اگر شما نیاز به تبدیل یک سند نوشته شده به یک زبان قابل فهم برای خود دارید شما نیازمند ترجمه متنی هستید اما اگر شما یک فایل صوتی یا ویدیویی دارید که به زبان خارجی فهم برای شماست ، شما نیاز به یک ترجمه صوتی دارید در هر صورت ، تیمی از متخصصین زبان آموزش یافته در موسسه دارالترجمه پارت آماده کمک به شما عزیزان است.

ترجمه تخصصی چیست :

چیزهای زیادی وجود دارد که می تواند توسط اصطلاحات ترجمه تخصصی درک شود.این ترجمه با متون متنوعی که ممکن است در کتابهای مرجع ظاهر شود و با زبان فنی به زبان دیگر برگردد و نسبت به هدف مخاطب محدود و خاص باشد، مرتبط است.متن هایی که در این دسته قرار می گیرند عبارتند از: ۱.اسناد فنی در زمینه مهندسی ،مخابرات ، معماری و…۲. کتابچه های آموزشی ، کاتالوگ و کتاب راهنما ۳. سخنرانی ها power point و ۴. وب سایت ها ۵. اسناد دارویی و پزشکی ۶. اسناد تبلیغاتی و بازاریابی.

ترجمه این اسناد یک وظیفه خطرناک و پیچیده است با توجه به اینکه هر بخش دارای زبان خاص خود است که شامل اصطلاحات مختلف و حتی مجموعه ای از قوانین مربوط به سبک و اصطلاحات است. شخصی که به آن کار اختصاص داده می شود باید دارای تخصص و مدیریت مناسب باشد و در صورت امکان باید در کنار یک متخصص در بخش ترجمه باشد.

ترجمه کتاب:

فرایند ترجمه کتاب:۱. انتخاب یک نویسنده برای ترجمه ۲. گرفتن مجوز برای ترجمه ۳.پیدا کردن ناشر و قرارداد مذاکره ۴. گاهی نوشتن یک مقدمه ۵. نمایش کار به دیگران ، حتی بخش هایی که در مجلات منتشر شده اند.
اولین قدم برای ترجمه یک کتاب چیست ؟با فرض اینکه شما واجد شرایط ترجمه هستید و می توانید کار ترجمه کتاب را انجام دهید باید مراحل زیر را طی کنید: ۱.نام ، آدرس و آدرس ایمیل مشتری ۲. چه کسی هزینه را پرداخت می کند؟ خود مشتری یا شرکت و یا سازمان ۳. توافق کردن با مشتری برای هزینه ترجمه ۴. توجه به این موضوع که زمانی که زبان مقصد دارای بیش از یک گویش دارد، کدام یک باید استفاده شود ۵. خواننده هدف برای کدام گروه سنی است، عمومی ، کودکان و غیره ۶. آیا اصطلاحات تکنیکی یا اصطلاحی در مورد زبان منبع وجود دارد.

ترجمه مقاله:

 

دارالترجمه پارت یک شرکت پیشرو در ترجمه برای دانشگاهیان است که به دنبال ارائه بهترین ترجمه های مقالات با استفاده از کارآمدترین مترجمان است. دارالترجمه پارت هزاران مقاله را ترجمه و ویرایش کرده است. ما مترجمان متخصص در زمینه های مختلف داریم. تمامی مترجمان ما سال ها تجربه در خصوص ترجمه مقالات دارند که به طور خاص با متون علمی کار می کنند و حداقل مدرک کارشناشی ارشد با بالاتر را کسب کرده اند. ما متن شما را با یک مترجم دانشگاهی که تجربه و تخصص خاصی در زمینه مقالات شما دارد مطابقت خواهیم داد.علاوه بر اطمینان از این موضوع که مقاله شما به صورت حرفه ای ترجمه می شود به طور یقین بصورت حرفه ای بازبینی و چک می شود.


دارالترجمه پارت

تبلیغات

آخرین ارسال ها

آخرین جستجو ها

پزشکی باران پاییزی کرونا ویروس آکادمی دیجیتال مارکتینگ رایان طرح کار و مهاجرت به کانادا safron whiz به من نگو لیلی...